December 25th, 2009 25 décembre 2009
New Delhi, India — The spotlight is back on Jesus Christ and his India connection as the world celebrates Christmas Friday. New Delhi, Inde - Le projecteur est de retour sur Jésus Christ et de son avec l'Inde que le monde célèbre Noël vendredi. Some historians believe he spent 17 years of early life - from the age of 13 to 30 - in India learning Buddhism and the Vedas. Certains historiens pensent qu'il a passé 17 années de la vie tôt - dès l'âge de 13 à 30 - en Inde, le bouddhisme et l'apprentissage des Védas.

- Jesus meditating in a forest (unknown source) Jésus à méditer dans une forêt (source inconnue)
“There are references that Christ's family (parents) settled in Nazareth, but the next time he appeared in Nazareth, Jesus was 30. "Il ya des références que la famille du Christ (les parents) se sont établis à Nazareth, mais la prochaine fois qu'il paraissait à Nazareth, Jésus était de 30. He was said to have been growing in wisdom and stature in the missing years,” British film producer Kent Walwin told IANS. Il a dit avoir connu une croissance en sagesse et en stature dans les années manquantes, «La Colombie est producteur de films Kent Walwin dit IANS.
Here to receive the Dayawati Modi Award for arts, culture and education in 2009, Walwin's latest project, “Young Jesus: The Missing Years”, will explore early years of the messiah, which are not described in the Gospels. Ici pour recevoir le Prix Dayawati Modi décerné pour les arts, la culture et l'éducation en 2009, le dernier projet Walwin », a Young Jesus: The Missing Years", explorera les premières années du Messie, qui ne sont pas décrits dans les Evangiles.
According to Walwin, his movie is “on the Apostolic Gospels, which says Jesus was last seen in West Asia when he was 13-14 years old”. Selon Walwin, son film est "sur l'Évangile apostolique, qui dit que Jésus a été pour la dernière fois en Asie occidentale, alors qu'il était de 13-14 ans".
The first part of the movie will be based on Gospels and the second part of the movie will be “pure conjecture based on archival material”, the filmmaker said. La première partie du film sera basé sur les Evangiles et la seconde partie du film sera "pure conjecture fondée sur des documents d'archives", le cinéaste dit.
There are several references to the India connection. Il ya plusieurs références à la connexion de l'Inde.
In 1894, a Russian doctor, Nicolas Notovitch, published a book called the “The Unknown Life of Christ” based on his extensive journeys in Afghanistan, India and Tibet. En 1894, un médecin russe, Nicolas Notovitch, a publié un livre appelé "la vie inconnue du Christ" selon son longs voyages en Afghanistan, en Inde et au Tibet.
During one of his journeys, he visited Leh, the capital of Ladakh and spent some time at the Buddhist monastery of Hemis when he broke his leg. Lors d'un de ses voyages, il a visité Leh, la capitale du Ladakh et a passé quelque temps au monastère bouddhiste de Hemis quand il s'est cassé la jambe.
At the monastery, he was shown two large yellowed volumes of a document in Tibetan language, “The Life of Saint Issa”. Au monastère, il a été montré deux grands volumes jaunis d'un document en langue tibétaine, "La Vie de Saint Issa". Jesus was referred to as Issa - or the son of god - by the Vedic scholars who tutored him in the sacred texts. Jésus a été appelé Issa - ou le fils de Dieu - par les savants védiques qui lui a enseigné dans les textes sacrés.
Notovitch noted down 200 verses from the document at the back of his journal which he kept during his travels. Notovitch noté 200 versets du document à l'arrière de son journal qu'il tenait pendant ses voyages. The document later created a storm in the West. Le document a ensuite créé une tempête dans l'Ouest.
Monks at the monastery of Hemis, located 40 km outside Leh atop a hill, corroborate to the legend of Christ in India. Moines du monastère de Hemis, situé à 40 km de Leh au sommet d'une colline, à corroborer la légende du Christ en Inde.
“Jesus is said to have visited our land and Kashmir to study Buddhism. «Jésus est dit d'avoir visité notre pays et au Cachemire pour étudier le bouddhisme. He was inspired by the laws and wisdom of Buddha,” a senior lama of the Hemis monastery told IANS. Il a été inspiré par les lois et la sagesse de Bouddha », un lama supérieur du monastère Hemis dit IANS. The head of the Drukpa Buddhist sect, Gwalyang Drukpa, who heads the Hemis monastery, also believes in the legend. Le chef de la secte bouddhiste Drukpa, Gwalyang Drukpa, qui dirige le monastère Hemis, croit aussi à la légende.
Swami Abhedananda, a Bengali spiritual scholar and seer, had journeyed to the Himalayas to investigate the “legend of Christ visiting India”. Swami Abhedananda, un érudit spirituel bengali et le voyant, avait voyagé dans les Himalayas pour enquêter sur la légende »du Christ en visite en Inde". His travelogue, a book titled “Kashmir O Tibetti”, tells of a visit to the Hemis monastery in Ladakh. Son carnet de route, un livre intitulé "Kashmir O Tibetti", raconte une visite au monastère Hemis au Ladakh. It includes a Bengali translation of 224 verses of the “Issa legend” which Notovitch copied. Il comprend une traduction bengali de 224 versets de la légende Issa »qui Notovitch copiés.
In 1952, another Russian, Nicholas Roerich, a philosopher and a scientist, visited Hemis and recorded the legend. En 1952, une autre Russe, Nicholas Roerich, un philosophe et un scientifique, a visité Hemis et enregistré la légende. According to Roerich, “Jesus passed his time in several ancient cities of India such as Benares or Varanasi”. Selon Roerich, "Jésus a passé son temps dans plusieurs villes antiques de l'Inde, comme Bénarès ou Varanasi".
“Everyone loved him because Issa dwelt in peace with the Vaishyas and Shudras whom he instructed and helped,” Roerich said in his account. «Tout le monde l'aimait parce Issa vivait en paix avec les Vaishyas et Shudras qu'il instruit et aidé», Roerich a déclaré dans son compte.
Christ's teachings in the ancient holy cities of Jagannath (Puri), Benares (in Uttar Pradesh) and Rajagriha (in Bihar) earned him the wrath of the Brahmins, forcing him to flee to the Himalayas after six years, historians and authors say. Enseignements du Christ dans les anciennes villes saintes de Jagannath (Puri), Bénarès (Uttar Pradesh) et Râjagriha (au Bihar) lui ont valu la colère des brahmanes, l'obligeant à fuir vers l'Himalaya, au bout de six ans, les historiens et les auteurs. Christ, say archival documents, spent another six years studying Buddhism in the Himalayas. Le Christ, disent les documents d'archives, a passé six ans à étudier le bouddhisme dans l'Himalaya.
German scholar Holger Kersten's book, “Jesus Lived in India”, also tells the story of the early years of Jesus Christ in India. Livre érudit allemand Holger Kersten, "Jésus a vécu en Inde", raconte aussi l'histoire des premières années de Jésus-Christ en Inde.
“The lad arrives in a region of the Sindh (along the river Indus) in the company of merchants. "Le jeune homme arrive dans une région du Sind (le long du fleuve Indus) en compagnie de marchands. He settled among the Aryans with the intention of perfecting himself and learning from the laws of the great Buddha. Il s'installe parmi les Aryens avec l'intention de se perfectionner et d'apprentissage des lois du grand Bouddha. He travelled extensively through the land of the five rivers (Punjab), stayed briefly with the Jains before proceeding to Jagannath,” Kersten says in his book. Il a beaucoup voyagé à travers la terre des cinq rivières (Pendjab), sont restés quelques instants avec les jaïns avant de procéder à Jagannath, Kersten dit dans son livre.
An English version of an Urdu treatise written by the founder of the Islamic Ahmaddiya movement, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad (1835-1908), also tells of a “second visit by Christ to the subcontinent” after his “reported escape from the Cross”. Une version en anglais d'un traité ourdou écrit par le fondateur du mouvement islamique Ahmaddiya, Hazrat Mirza Ghulam Ahmad (1835-1908), dit aussi d'une visite de "seconde par le Christ pour le sous-continent» après sa «signalé échapper à la croix".
Christ visited Afghanistan, “where he met the Jews” who had settled there to escape the tyranny of the Jewish emperor Nebuchadnezzar and then came to the Kashmir Valley, where he lived for many years. Christ s'est rendu en Afghanistan, où il a rencontré les Juifs »qui y étaient installés pour échapper à la tyrannie de l'empereur juive Nabuchodonosor, puis vint la vallée du Cachemire, où il vécut de nombreuses années.
Source traduite en français